男性
フリーランス翻訳者
独身、一人暮らし
700万円
長野県
兵庫県神戸市
藤原拓也は、翻訳の仕事を通じて国内外を自在に行き来し、ホテルでの朝のひとときを静かに楽しむことを好む。朝は部屋の静寂の中、ゆっくりと目覚め、窓から見える都会の風景と自然光を活かしながら身支度をする。週末は趣味の読書や散歩、文化イベントに参加するなど、落ち着いた大人の生活を追求し、シンプルながらも上質な日常を大切にしている。
彼は文芸や歴史に深い関心を持ち、海外古典文学や日本の伝統文化に関する書籍を愛読する。オンラインでは『ブリッジ』や『AERA』といった文芸誌を定期的にチェックし、また資生堂のクラシカルなコスメや和風デザインの小物、さらには翻訳のための最新辞書ソフトにも熱中している。
価格よりも品質とブランドストーリーに重きを置き、実績あるメーカーの製品を中心に購入し、ネット上の専門家のレビューや雑誌の評価も参考にする傾向が強い。
彼は翻訳作業の合間に、スマホで『AERA』や『朝日新聞デジタル』、さらにTwitterで専門家の意見や文化情報を収集し、必要に応じてオンラインフォーラムで議論するなど、多様な媒体から情報を得ている。
彼は知的好奇心にあふれたライフスタイルを支えるため、上質な文芸書やクラシックなデザインの文具、さらに資生堂やランコムの伝統を感じさせるコスメに強い関心を寄せている。
朝: 朝は6時半に起床し、ホテルの静かな朝食をとりながら、スマホで翻訳に必要なニュースや最新記事を確認。窓際で落ち着いたひとときを過ごしながら、自然光を利用したシンプルなメイクアップを行う。 昼: 昼はクライアントとの打ち合わせや執筆作業に没頭し、カフェやホテルのラウンジで軽い食事をとりつつ、電子書籍やオンライン辞書で情報をアップデートする。 夜: 夕方以降は、静かなホテルの一室で次の日の仕事の準備やリサーチを行い、オンラインで文化や歴史に関連する動画を視聴しながら、ゆったりとした時間を過ごす。
朝: 週末の朝は比較的ゆっくりと8時に起床し、ホテルのブッフェで朝食を楽しみながら、最新の文芸誌やオンライン記事を読んでインスピレーションを得る。 昼: 昼は市内の図書館やカフェに出向き、静かに読書や資料収集に専念。現地の文化展示や歴史的スポットを訪れるなど、情報収集とリフレッシュを兼ねた活動を行う。 夜: 夕方からは、ホテルに戻りながらオンラインで過去の作品を振り返り、次の翻訳プロジェクトのための情報整理や、関心のある文化イベントの情報をSNSでチェックしてリラックスする。
旅行先のホテルで朝の準備をする時。
ホテルという限られた環境下でも、ナチュラルで落ち着いた発色と軽快な操作性、さらに保湿とUVカット効果を兼ね備えた上質なチークが求められる。
過去に使用した製品では、ナチュラルさに欠け、顔全体に重さを感じる仕上がりとなった経験から、シンプルで洗練された使い心地に不満を持っている。
上品な発色と長時間キープする持続力、さらに肌に優しい保湿成分とUVカット性能、そして使いやすさとデザイン性の融合が必須条件とされる。
現状はランコムのクラシックラインや資生堂の伝統的製品、無印良品のミニマルなコスメが部分的に求める要件を満たしており、代替品として活用されている。